Espectaculos

Protestan fans por doblaje de series

Agencias

2015-11-03

Distrito Federal– ¿Se imaginan a Bernadette Rostenkowsi hablando con otra voz que no es su característico tono chillón? Los seguidores mexicanos de la serie ‘The Big Bang Theory’ tampoco.
Desde la mañana de este lunes, la serie, que se transmite por Warner Channel, ha sido Trending Topic mundial junto con ‘Friends’ porque la cadena estadounidense ha decidido transmitir los episodios en español.
Los seguidores arguyen que la esencia de la serie se pierde al tropicalizar los chistes que la han hecho famosa episodio tras episodio. Tal vez lo que más duele es como suena "¡Bazinga!" la frase típica de Sheldon Cooper.
Pero no solo ‘The Big Bang Theory’ ha sufrido este cambio de voz y personalidad. Otras series que antes se veían en Warner con subtítulos también se han pasado al español, como ‘Friends’ y ‘Two and a Half Men’. Otra de las cosas que han molestado a los seguidores de estas series es que no se puede poner la opción SAP en el televisor, dejando el doblaje como única opción.

X